やまねこ翻訳クラブ
ドイツ児童文学賞
Deutscher Jugendliteraturpreis
ヤングアダルト(Jugendbuch)部門 受賞作品リスト(2000年代)
最終更新日 | 2024/12/15 邦訳情報を追加 |
本ページ→ヤングアダルト部門 2000年代
(2009年
2008年
2007年
2006年
2005年
2004年
2003年
2002年
2001年
2000年 ) 2010年代
NEW
(19980年代以前は、まだリストがありません)
関連ページ ドイツ児童文学賞リスト目次
[ 児童書部門 2010年 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 絵本部門 2010年 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ノンフィクション部門 2010年 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 青少年審査委員賞 2010年 2000年代(2003〜) ]
[ 特別賞 2000〜2005年 ]
★各年度、6作品がノミネートされ、その中から受賞作品が選ばれます。 W は受賞作、N はノミネート作品を表します。 |
このページにはアクセント記号つきの文字が頻出するため、一部に文字実体参照方式をを用いています。 |
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | The Road of the Dead (dtv) | Kevin Brooks ケヴィン・ブルックス |
英語からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn ・2007年(2006年度)カーネギー賞 ショートリスト ・2007年MWA賞YA小説賞ショートリスト |
|
N | Wintereis (Verlag Beltz & Gelberg) | Peter van Gestel | オランダ語"Winterijs"からの翻訳 by Mirjam Pressler ・2002年金の石筆賞 |
|
N | Verkauft (Fischer Schatzinsel) | Patricia McCormick パトリシア・マコーミック <作者公式サイト> |
『わたしは売られてきた』 代田亜香子訳 作品社 2010.06 NEW | 英語"Sold"からの翻訳 by Alexandra Ernst ・2006年全米図書賞児童書部門最終候補作品 ・2007年クィル賞(Quill Award) Young Adlut / Teen 部門受賞 ・2009年グスタフ・ハイネマン平和賞 (Gustav-Heinemann-Friedenspreis für Kinder- und Jugendbücher ) ・レビュー(月刊児童文学翻訳2007年4月号) |
N | Nach dem Ungluck schwang ich mich auf, breitete meine Flugel aus und flog davon 〔Nach dem Unglück schwang ich mich auf, breitete meine Flügel aus und flog davon〕 (Carl Hanser Verlag) | Joyce Carol Oates ジョイス・キャロル・オーツ |
英語 "After the Wreck, I Picked Myself Up, Spread My Wings, and Flew Away" からの翻訳 by Birgitt Kollmann | |
N | Die Nackten (Sauerlaender Verlag) | Iva Prochazkova 〔Iva Prochäzkova〕 <作者公式サイト> |
||
N | Scherbenpark (Kiepenheuer & Witsch) | Alina Bronsky | <作品公式サイト> |
http://www.djlp.jugendliteratur.org/nominierungen_jugendbuch-11.html
▲トップへ原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | was ware wenn 〔was wäre wenn〕 (Carlsen Verlag) | Meg Rosoff メグ・ローゾフ <公式サイト> |
『ジャストインケース 終わりのはじまりできみを想う』 堀川志野舞訳 理論社 2009.12 | 英語("Just in Case" 2006)からの翻訳 by
Brigitte Jakobeit ・2006年コスタ賞児童書部門ショートリスト ・2006年度カーネギー賞 ・2007年ブックトラスト・ティーンエイジ賞ショートリスト ・レビュー(月刊児童文学翻訳2007年7月号) |
N | Eine wie Alaska (Carl Hanser Verlag) | John Green ジョン・グリーン <公式サイト> |
『アラスカを追いかけて』 伊達淳訳 白水社 2006 | 英語("Looking for Alaska" 2005)からの翻訳 by
Sophie Zeitz ・2006年マイケル・L・プリンツ賞 ・同賞青少年審査員賞同時ノミネート ≪映画化の予定≫ |
N | Kissing the Rain (dtv) | Kevin Brooks ケヴィン・ブルックス |
英語("Kissing the Rain"
2004)からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn ・2004年度カーネギー賞ロングリスト ・2004年度ガーディアン賞ロングリスト |
|
N | Dann tu's doch (Nagel & Kimche) | Andreas Schendel | ||
N | Superhero (Diogenes Verlag) | Anthony McCarten <参考ページ> |
英語("Death of a Superhero" 2006)からの翻訳 by Manfred Allie und Gabriele Kempf-Allie 〔Gabriele Kempf-Allié〕 | |
N | Ein Sommer in Venedig (SchirmerGraf Verlag) | Wlodzimierz Odojewski <参考ページ> |
ポーランド語("Sezon w Wenecji")からの翻訳 by Barbara Schaefer |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2008/jugendbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Wir retten Leben, sagt mein Vater (Carlsen Verlag) |
Do van Ranst | オランダ語("Mijn vader zegt dat wij levens
redden" 2004)からの翻訳 by Andrea Kluitmann <公式サイト> |
|
N | Meisterwerk (Carlsen Verlag) |
Frank Cottrell Boyce フランク・コットレル・ボイス |
英語(イギリス)("Framed"
2005)からの翻訳 by Salah Naoura ・2005年度カーネギー賞ショートリスト ・2005年度ウィットブレッド賞児童書部門ショートリスト ・2006年度ガーディアン賞ショートリスト |
|
N | Wenn er kommt, dann laufen wir (Arena Verlag) |
David Klass デイヴィッド・クラース |
英語(アメリカ)("Dark Angel" 2004)からの翻訳 by Alezandra Ernst | |
N | Paradiesische Aussichten (Carlsen Verlag) |
Faiza Guene 〔Faïza
Guène〕 ファイーザ・ゲンヌ |
『明日はきっとうまくいく』 河村真紀子訳 早川書房 2006 | フランス語("Kiffe kiffe demain" 2004?)からの翻訳 by
Anja Nattefort ・レビュー(やまねこ10周年記念ラリー) |
N | Ein reiner Schrei (Carlsen Verlag) |
Siobhan Dowd | 『すばやい澄んだ叫び』 宮坂宏美訳 東京創元社 2024.12 | 英語(イギリス)("Swift Pure Cry" 2006)からの翻訳 by
Salah Naoura ・2006年度ブックトラスト・ティーンエイジ賞ショートリスト ・2006年度ガーディアン賞ロングリスト ・2006年度カーネギー賞ショートリスト ・2006-2007年ビスト児童図書賞ED賞 ・2007年ブランフォード・ボウズ賞 ・レビュー(月刊児童文学翻訳2007年7月号) <公式サイト> |
N | Liebeslinien (Nagel & Kimche Verlag) |
Marjaleena Lembcke | ・レビュー(やまねこ10周年記念ラリー) |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2007/jugendbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Wie schon weiss ich bin 〔 Wie schön weiß ich bin 〕 (Peter Hammer Verlag) |
Dolf Verroen ドルフ・フェルルーン |
『真珠のドレスとちいさなココ』 中村智子訳 主婦の友社 2007.07 | オランダ語 "Hoe mooi wit ik ben" (2005) からの翻訳 by Rolf Erdorf |
N | Feuerschlucker (Carl Hanser Verlag) | David
Almond デイヴィッド・アーモンド (公式サイト) |
『火を喰う者たち』 金原瑞人訳 河出書房新社 2005 | 英語(イギリス)("The
Fire-eaters"
2003)からの翻訳 by Ulli und Herbert Gunther 〔 Herbert Günther 〕 ・2003年ガーディアン賞ショートリスト ・2003年スマーティーズ賞金賞 ・2003年ウィットブレッド賞 ・2003年カーネギー賞ショートリスト ・2004年ボストングローブ・ホーンブック賞(フィクションと詩部門) ・レビュー(月刊児童文学翻訳2003年10月号) |
N | Ich bin Amerika (Beltz & Gelberg) | E.R. Frank E・R・フランク |
英語(アメリカ)("America" 2002)からの翻訳 by Heike Brandt | |
N | Evil. Das Bose 〔 Evil. Das Böse 〕 (Carl Hanser Verlag) |
Jan Guillou ヤン・ギルー |
スウェーデン語("Ondskan" 1981)からの翻訳 by Gabriele Haefs | |
N | Die Nacht, als Mats nicht heimkam (Sauerlander Verlag) 〔 Sauerländer Verlag 〕 |
Martha Heesen | オランダ語("Toen Faas niet thuiskwam" 2003)からの翻訳 by Rolf Erdorf | |
N | So lebe ich jetzt (Carlsen Verlag) |
Meg Rosoff メグ・ローゾフ |
『わたしは生きていける』 小原亜美訳 理論社 2005 | 英語(イギリス)("How I Live Now" 2004)からの翻訳 by
Brigitte Jakobeit ・2004年ガーディアン賞 ・2004年ウィットブレッド賞児童書部門ショートリスト ・2005年プリンツ賞 ・2004年カーネギー賞ロングリスト ・2005年ブランフォード・ボウズ賞 ・2005年ブックトラスト・ティーンエイジ賞ショートリスト ・2005年やまねこ賞読み物部門第3位 ・レビュー(月刊児童文学翻訳2005年3月号) |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2006/jugendbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Schneeweiss und Russenrot 〔 Schneeweiß und Russenrot 〕 (Kiepenheuer & Witsch) | Dorota Maslowska | ポーランド語("Wojna polsko-ruska pod flaga bialo-czerwona" 〔"Wojna polsko-ruska pod flagą bialo-czerwoną"〕 2002)からの翻訳 by Olaf Kuhl 〔 Olaf Kühl 〕 | |
N | Busfahrt mit Kuhn (Oetinger Verlag) | Tamara Bach | @2004年ヤングアダルト部門W | |
N | Martyn Pig (dtv) | Kevin Brooks ケヴィン・ブルックス |
『マーティン・ピッグ』 林香織訳 角川書店 2003 | 英語(イギリス)("Martin Pig" 2002)からの翻訳 by Uwe-Michael
Gutzschhahn ・2002年カーネギー賞
ショートリスト |
N | Doing It (Carlsen Verlag) | Melvin Burgess メルヴィン・バージェス |
英語(イギリス)("Doing It")からの翻訳 by Andreas Steinhofel 〔 Andreas Steinhöfel 〕 (アンドレアス・シュタインヘーフェル) | |
N | Monsterwochen (Carlsen Verlag / dtv) | Ron Koertge | 英語(イギリス)("Stoner and Spaz")からの翻訳 by Heike Brandt | |
N | Lauf, Junge, lauf (Beltz & Gelberg) | Uri Orlev ウーリー・オルレブ |
『走れ、走って逃げろ』 母袋夏生訳 岩波書店 2003 | ヘブライ語からの翻訳 by Mirjam Pressler
(ミリアム・プレスラー) ・2003年度イタリア・アンデルセン賞最優秀作品(12歳以上向け部門) |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2005/jugendbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Marsmadchen 〔 Marsmädchen 〕 (Verlag Friedrich Oetinger) | Tamara Bach | @2005年ヤングアダルト部門N | |
N | Brando (Carl Hanser Verlag) | Mikael Engstrom 〔 Mikael Engström 〕 | スウェーデン語からの翻訳 by Birgitta Kicherer | |
N | Der Drachenflieger (Beltz & Gelberg edition anrich) |
Geraldine McCaughrean ジェラルディン・マコーリアン |
英語(イギリス)("The Kite Rider")からの翻訳 by Klaus Weimann
・2001年スマーティーズ賞(9〜11歳)銅賞 |
|
N | Die Braut meines Bruders (Beltz & Gelberg) | Nava Semel | ヘブライ語(参考)からの翻訳 by Mirjam Pressler ミリアム・プレスラー | |
N | Mimus (Gerstenberg Verlag) | Lilli Thal リリ・タール |
『ミムス 宮廷道化師』 木本栄訳 小峰書店 2009.12 | ・レビュー(月刊児童文学翻訳2010年 4月号) |
N | Jinx (Carl Hanser Verlag) | Margaret Wild マーガレット・ワイルド |
『ジンクス』 もりうちすみこ訳 朔北社 2003 | 英語(オーストラリア)("Jinx")からの翻訳 by Sophie Zeitz @2004年絵本部門N ・2002年オーストラリア児童図書賞(Older Readers 部門 )候補作 ・2004年オランダ銀のキス賞 |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2004/jugendbuch.htm
原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Prinz William, Maximilian Minsky und ich (Rowohlt Taschenbuch) | Holly-Jane Rahlens | 英語(アメリカ)("Prince William, Maximilian Minsky & Me") からの翻訳 by Ulrike Thiesmeyer | |
N | Hathaway Jones (Beltz & Gelberg) | Katja Behrens カティア・ベーレンス (作者公式サイト) |
『ハサウェイ・ジョウンズの恋』 鈴木仁子訳 白水社 2009.01 | ・2002年ルクス児童青少年文学賞(Luchs Kinder- und Jugendbuchpreis) |
N | Was wisst ihr denn schon (Carlsen) | Brock Cole ブロック・コール |
英語(アメリカ)("The Facts Speak for Themselves") からの翻訳 by Brigitte Jakobeit | |
N | Und wenn schon! (Friedrich Oetinger) | Karen-Susan Fessel カーレン-スーザン・フェッセル |
||
N | Das Ratsel des Feuers 〔 Das Rätsel des Feuers 〕 (Friedrich Oetinger) | Henning Mankell ヘニング・マンケル |
『炎の秘密』 オスターグレン晴子訳 講談社 2001 | スウェーデン語("Eldens hemlighet")からの翻訳 by Angelika Kutsch ・2002年(第49回)産経児童出版文化賞【大賞】 |
N | Prinz Faisals Ring (Sauerlander) 〔Sauerländer 〕 | Bjarne Reuter ビャーネ・ロイター |
『ファイサル王子の指輪』 木村由利子訳 WAVE出版 2005.05 | デンマーク語("Prins Faisals ring")からの翻訳 by Gabriele Haefs |
原題 | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Ich habe einfach Gluck 〔 Ich habe einfach Glück 〕 (Rogner & Bernhard bei Zweitausendeins) | Alexa Hennig von Lange | ・レビュー(月刊児童文学翻訳2006年11月号) | |
N | Wir Goonyas, ihr Nungas (Sauerlander Verlag 〔 Sauerländer Verlag 〕 ) | Phillip Gwynne | 英語(オーストラリア)("Deadly, Unna?")からの翻訳 by Cornelia Krutz-Arnold | |
N | Malka Mai (Beltz & Gelberg) | Mirjam Pressler ミリヤム・プレスラー |
『マルカの長い旅』 松永美穂訳 徳間書店 2010.06 NEW | ・レビュー(月刊児童文学翻訳2010年
9月号) @2010年特別賞 |
N | Falsch gedacht (Beltz & Gelberg) | Sigurd Pruetz | ||
N | Defender: Geschichten aus der Mitte der Welt (Carlsen Verlag) | Andreas Steinhofel 〔 Andreas Steinhöfel 〕 アンドレアス・シュタインヘーフェル |
||
N | Der Unsichtbare (Carl Hanser Verlag) | Mats Wahl マッツ・ヴォール <作家のサイト> |
スウェーデン語("Den osynlige")からの翻訳 by Angelika Kutsch |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2002/jugendbuch.htm
原題 | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Die ohne Segen sind (Ravensburger Buchverlag) | Richard Van Camp | 英語(イギリス)("The Lesser Blessed")からの翻訳 by Ulrich Plenzdorf | |
N | Ulla und alles (Aare Verlag) | Kim Fupz Aakeson | デンマーク語("Alting og Ulla Vilstrup")からの翻訳 by Christel Hildebrandt | |
N | Im Regen stehen (Rowohlt Taschenbuch Verlag) | Zoran Drvenkar | ||
N | Locher: Die Geheimnisse von Green Lake 〔 Löcher: Die Geheimnisse von Green Lake 〕 (Beltz & Gelberg) | Louis Sachar ルイス・サッカー |
『穴』 幸田敦子訳 講談社 1999 | 英語(イギリス)("Holes") からの翻訳 by Birgitt Kollmann
・1999年ニューベリー賞 |
N | Sonnennebel (Carlsen Verlag) | Hermann Schulz ヘルマン・シュルツ |
||
N | East End, West End; und dazwischen Maniac Magee (Cecilie Dressler Verlag) | Jerry Spinelli ジェリー・スピネッリ |
『クレージー・マギーの伝説』 菊島伊久栄訳 偕成社 1993 | 英語(アメリカ)("Maniac Magee") からの翻訳 by Andreas Steinhofel (Steinhöfel) |
原題 | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
---|---|---|---|---|
W | Blueprint: Blaupause (Beltz & Gelberg) | Charlotte Kerner シャルロッテ・ケルナー |
『ブループリント』 鈴木仁子訳 講談社 2000 (2006.04 タイトルの表記ミスを訂正) |
≪映画化、2004年公開≫参考ページ |
N | So ein alberner Satz wie Ich liebe dich (Hanser Verlag) | Martin Casariego Cordoba 〔 Martin Casariego Córdoba 〕 | スペイン語("Y decirte alguna estupidez, por ejemplo, te quiero") からの翻訳 by Katrin Fieber | |
N | Ti (Anrich Verlag) | Henri van Daele | オランダ語("Ti : jeugdroman")からの翻訳 by Jeanne Oidtmann-van Beek and Peter Oidtmann | |
N | Victor: Roman uber den Wolfsjungen aus dem Aveyron 〔 Victor: Roman über den Wolfsjungen aus dem Aveyron 〕 (Verlag Freies Geistesleben) | Mordicai Gerstein モーディカイ・ガースティン |
英語(イギリス)からの翻訳 by Bettine Braun | |
N | Tanz auf dunnem Eis 〔 Tanz auf dünnem Eis 〕 (Carlsen Verlag) | Pernilla Glaser ペルニラ・グラーザー |
『薄い氷の上のダンス』 与田静訳 メディアファクトリー 2001 | スウェーデン語("Robson")からの翻訳 by Birgitta Kicherer |
N | Das Madchen am Kanal 〔 Das Mädchen am Kanal 〕 (Fischer Taschenbuch Verlag) | Thierry Lenain | フランス語からの翻訳 by Anne Braun |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2000/nom_jugend.htm
★お願い★ リストの情報について、追加・訂正する点がありましたら、お知らせください。
資料室宛てのメールアドレスは、資料室トップページに記載しています。
担当: ラッテ(wyn-1043) ワラビ(wyn-1001)
本ページ→ヤングアダルト部門 2000年代
(2009年
2008年
2007年
2006年
2005年
2004年
2003年
2002年
2001年
2000年 )
関連ページ ドイツ児童文学賞リスト目次
[ 児童書部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 絵本部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ノンフィクション部門
2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 青少年審査委員賞
2000年代(2003〜) ]
[ 特別賞
2000〜2005年 ]
Copyright (c) 2004-2024 yamaneko honyaku club