メニュー「月刊児童文学翻訳」バックナンバー>2000年9月号外   オンライン書店

 

 

月刊児童文学翻訳

─ 号 外 ─

児童文学翻訳学習者による、児童文学翻訳学習者のための、
電子メール版情報誌<HP版>
http://www.yamaneko.org/mgzn/
編集部:mgzn@yamaneko.org
2000年9月22日発行 配信数 1,850

 

お知らせ

『月刊児童文学翻訳』
98年・99年合冊版 予約受付開始!

 

◆◆『月刊児童文学翻訳』の98年・99年バックナンバー合冊版を発売します!◆◆

B5判 208ページ 定価1,200円 [送料別/予価]  2000年11月発売予定

 

  • 画像やイラストを入れてDTP処理した紙版です。文字だけのメール版とはひと味もふた味も違った『月刊児童文学翻訳』をお楽しみください。
  • 住所、氏名、電話番号、メールアドレス、必要部数をお書きの上、お申し込みください(下にご注文書があります)。※すでに注文は締め切られました。
  • やまねこ翻訳クラブ会員は200円引になりますので、お申し込みの際、会員番号とハンドルもお書き添えください。
  • 10/10までにお申し込みいただいた方には確実にお渡しできます。
  • 発送開始は11月上旬になる予定です。
  • 消費税はかかりません。
紙版(イメージ)
(印刷は白黒です)

 

◆◆ 98年・99年合冊版 内容のご紹介 ◆◆


情報編特別企画
98年8月 山形県遊学館「外国絵本翻訳コンクール」徹底研究
98年9月 応募原稿の書き方徹底研究 〜絵本コンクールに向けて〜
99年3月 シノプシスの書き方 徹底研究
99年4月 4月だ! 春だ! 洋書を読もう!! 〜 洋書の買い方大研究 〜
99年5月 「持ち込み」ってどうやるの? 〜出版社への未訳本持ち込み事情〜
99年7月 絵本コンクール最優秀賞受賞者インタビュー 吉井知代子さん
99年9月 絵本コンテスト 〜一次審査を突破するには〜
書評編特別企画
98年8月 98年ニューベリー賞受賞作 Karen Hesse "Out of the Dust" 研究
98年9月 98年コールデコット賞受賞作 Paul O. Zelinsky "Rapunzel" 研究
98年10月 98年カーネギー賞受賞作 Tim Bowler "River Boy" 研究
98年11月 98年グリーナウェイ賞受賞作"When Jessie Came Across the Sea"研究
99年2月 速報! 1999年ニューベリー賞、コールデコット賞発表
99年6月 〜今、「ナルニア」を考える〜 プルマンの批判にこたえて
99年7月 カーネギー賞 子どもが選ぶなら
     アーサー・ランサム全集(岩波書店)の復刊によせて
99年9月 "Harry Potter"シリーズの魔力
プロに訊く
第1回 98年10月 こだまともこさん(翻訳家)
第2回 98年11月 中釜浩一郎さん、中村悦子さん(画家)
第3回 98年12月 古沢嘉通さん(翻訳家)
第4回 99年2月 西崎憲さん(翻訳家)
第5回 99年3月 鳥山淳子さん(マザーグース研究家)
第6回 99年4月 中川千尋さん(翻訳家、絵本作家)
第7回 99年10月 堀川理万子さん(画家)
第8回 99年11月 千葉茂樹さん(翻訳家)
第9回 99年12月 M・グレイニエツさん(作家) & ほそのあやこさん(翻訳家)
出版社研究
第1回 99年5月 偕成社
第2回 99年6月 セーラー出版
第3回 99年7月 のら書店
第4回 99年9月 静山社
第5回 99年10月 東京創元社
第6回 99年12月 理論社
番外98年9月別冊 あかね書房
世界の児童文学賞
第1回 98年9月 オーストラリア児童文学賞(オーストラリア)
第2回 98年10月 ボストングローブ=ホーンブック賞(アメリカ)
第3回 98年12月 ニューベリー賞/コールデコット賞(アメリカ)
第4回 99年3月 ガーディアン賞(イギリス)
第5回 99年5月 ウィットブレッド児童文学賞(イギリス)
第6回 99年7月 カーネギー賞/ケイト・グリーナウェイ賞(イギリス)
第7回 99年10月 ハンス・クリスチャン・アンデルセン賞(世界)
第8回 99年12月 カナダ総督文学賞児童書部門(物語/絵)(カナダ)
お菓子の旅
第1回 98年9月 Cannoli(カンノーリ)
第2回 98年11月 Vinegar Pie(ヴィネガー・パイ )
第3回 99年2月 Pullat(プッラ)
第4回 99年4月 Trifle(トライフル)
第5回 99年6月 Rock Cake(ロックケーキ)
第6回 99年9月 Shortbread(ショートブレッド)
第7回 99年11月 Christmas Pudding(クリスマスプディング)他

 その他、Chicocoの洋書奮闘記、やまねこ賞、コンテスト情報、注目の本(絵本・読み物、訳書・未訳書)など、貴重な情報が満載です!

 

【ご注文書】(コピー&ペーストしてお使い下さい)

             ――ご注文書――

【お名前】

【ご住所】

【電話番号】

【メールアドレス】

【必要部数】

【受け取り方法】
  1:郵送(送料が別途かかります)
  2:子どもの本の店(渋谷区渋谷2-7-9 TEL:03-3400-2723)で受け取り
  3:東京・大阪のオフの際などに、直接受け取り《会員のみ》

【会員番号】《会員のみ》

【ハンドル】《会員のみ》

 


やまねこ翻訳クラブ(会員数195名)

 やまねこ翻訳クラブは、海外の子どもの本に関する情報交換、翻訳・シノプシス自主勉強会などを行っている児童書専門サークルです。翻訳と子どもの本に興味のある方でしたらどなたでも入会できますので、ぜひお気軽にご参加ください。


出版翻訳ネットワーク・メープルストリート

新刊情報・イベント情報などを掲載いたします。


出版翻訳ネットワーク

出版翻訳のポータルサイトをめざします。


発 行: やまねこ翻訳クラブ
発行人: 赤間美和子(やまねこ翻訳クラブ 会長)
編集人: 宮坂宏美 (やまねこ翻訳クラブ スタッフ)
企 画: 河まこ キャトル きら くるり こべに さかな 小湖 SUGO Chicoco つー どんぐり NON BUN ベス みーこ みるか MOMO YUU りり Rinko ワラビ わんちゅく
協 力: @nifty 文芸翻訳フォーラム
小野仙内 ながさわくにお 月彦 Mkwaju


  • このメールマガジンは、「まぐまぐ」を利用して配信しています。購読のお申し込み、解除もこちらからどうぞ。
  • バックナンバーは、http://www.yamaneko.org/mgzn/ からご覧いただけます。
  • ご意見・ご感想は mgzn@yamaneko.org までお気軽にお寄せください。
  • 無断転載を禁じます。
やまねこ翻訳クラブロゴ

メニュー「月刊児童文学翻訳」バックナンバー>2000年9月号外   オンライン書店

Copyright (c) 2000 yamaneko honyaku club. All rights reserved.