メニュー総合案内>掲示板・会議室のご案内

やまねこ翻訳クラブ 総合案内
掲示板・会議室のご案内

いかなる場所においても、誹謗・中傷等、
オンライン上で公開することに適さない内容はお断りいたします。

 発言する際のご注意

発言できる場所 発言できる人 発言するときの注意点
喫茶室掲示板 どなたでも
(ゲスト)
 フリートーク掲示板ですので、お好きなテーマで雑談してください。

 本の感想は、<読書室掲示板>にお願いします。
読書室掲示板 どなたでも
(ゲスト)

 本についての話をする掲示板です。最近読んでおもしろかった本のこと、お子さんがお好きな本のことなどなど、本をテーマにお話してください。

 本の話をする時には、話の重要部分や結末がわかってしまうような「ネタバレ」にはご注意ください。

 当クラブの入会条件は、「翻訳と子どもの本に興味のある方」となっておりますが、実際には、<児童書の翻訳>に興味をもつ会員が多数おります。そのため、話題になる本は、日本の創作物より、海外の作品、一般書よりも児童書が多くなる傾向にあります。クラブとして翻訳児童書以外の本を排除しているわけではありませんが、このような傾向があるという点をご理解いただき、その上で、できるだけ多くの会員が興味をもつ内容で交流していただければと思っております。ご協力、お願いいたします。

 なお、本紹介の際、基本的なフォーマットは以下のものをご参照ください。

*読み物*

題・作者・訳者・(絵)・出版社・発行年・価格
(原題・作者・発行年)

(例)
『種をまく人』ポール・フライシュマン 片岡しのぶ訳 あすなろ書房 1998年 1200円
("Seedfolks" by Paul Fleishman 1997)

*絵本*

題・作者・絵・訳者・出版社・発行年・価格
(原題・作者・絵・発行年)

(例)
『とってもふしぎなクリスマス』ルース・ソーヤー作 バーバラ・クーニー絵 掛川恭子訳 ほるぷ出版 1994年 1400円
("The Remarkable Christmas of the Cobbler's Sons" text by Ruth Sawer
illustration by Barbara Cooney 1994)

 

 もちろん、不明な項目は省略していただいて結構ですし、より詳細な情報は大歓迎です。訳書の場合、原題その他もぜひお書きください。タイトルの「翻訳」に注目してみるのも、おもしろいですし勉強にもなると思います。

 基本的には、とにかく「ねえ、この本おもしろかったの、みんなも読んで」という、その熱い思いを語る場所ですので、楽しく本の話をすることが一番の目的です。

広場掲示板 Webやまねこ会員  やまねこ翻訳クラブのWebやまねこ会員用掲示板です。お好きなテーマで雑談してください。また、勉強会の企画についての話し合いもここで行われます。
会員からの企画を募集しています。
資料室掲示板
(準備中)
どなたでも
(ゲスト)
 やまねこ翻訳クラブでは、海外の児童文学賞の作品リストや作家別作品リストなどを公開しています。

 データの更新情報をお知らせします。

 データの誤りや追加情報も受け付けます。

 当クラブの入会条件は、「翻訳と子どもの本に興味のある方」となっておりますが、実際には、<児童書の翻訳>に興味をもつ会員が多数おります。そのため、海外の文学賞や作家の情報がほとんどです。ご了承ください。
@nifty広場会議室 @niftyやまねこ会員

 @nifty文芸翻訳フォーラム内のやまねこ会員用会議室です。

 2002年9月末日をもって、@nifty文芸翻訳フォーラム内会議室での活動は終了しました。@niftyやまねこ会員の方は、こちらをご覧ください。

@nifty本の森会議室 @niftyやまねこ会員

 @nifty文芸翻訳フォーラム内のやまねこ会員用会議室です。

 2002年9月末日をもって、@nifty文芸翻訳フォーラム内会議室での活動は終了しました。@niftyやまねこ会員の方は、こちらをご覧ください。

その他の掲示板  必要に応じて、掲示板が新設されることがあります。参加資格や発言内容の制約等は、各掲示板の案内をご覧ください。


copyright © 2002-2014 yamaneko honyaku club