メニュー>速報(海外児童文学賞)

やまねこ翻訳クラブ

速報(海外児童文学賞)

この掲示板は、閲覧専用です。
一般のかたの書き込みはできません。

  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃検索 ┃設定 ┃ホーム ┃資料室  
60 / 790 ツリー ←次へ | 前へ→

【1128】2022年バチェルダー賞発表 受賞作品 やまねこ翻訳クラブ 22/1/25(火) 22:42
【1129】Re:2022年バチェルダー賞発表 オナー作品 やまねこ翻訳クラブ 22/1/26(水) 22:52

【1128】2022年バチェルダー賞発表 受賞作品
←back ↑menu ↑top forward→
 やまねこ翻訳クラブ  - 22/1/25(火) 22:42 -

引用なし
パスワード
   1月24日、2022年バチェルダー賞が発表されました。対象は、米国以外の国において英語以外の言語で書かれ、米国で翻訳された子どもの本です。柏葉幸子作『帰命寺横丁の夏』の米国版が受賞しました。詳細は以下の通りです。

★Winner

"Temple Alley Summer"
written by Sachiko Kashiwaba(柏葉幸子), illustrated by Miho Satake(佐竹美保), translated by Avery Fischer Udagawa
(Restless Books for Young Readers)
◎日本語『帰命寺横丁の夏』(講談社/2011年)の翻訳
  ・出版社ウェブサイト内作品紹介ページ
  https://restlessbooks.org/bookstore/temple-alley-summer
  ・翻訳家公式ウェブサイト https://www.averyfischerudagawa.com
  ・講談社BOOK倶楽部ウェブサイト内作品紹介ページ
   https://bookclub.kodansha.co.jp/product?item=0000186935

▼バチェルダー賞公式ウェブサイト
http://www.ala.org/alsc/awardsgrants/bookmedia/batchelderaward

オナー作品は追ってお知らせします。

【1129】Re:2022年バチェルダー賞発表 オナー作品
←back ↑menu ↑top forward→
 やまねこ翻訳クラブ  - 22/1/26(水) 22:52 -

引用なし
パスワード
   1月24日に発表された2022年バチェルダー賞のオナー作品は以下の通りです。

☆Honor Books (5作品)

"Coffee, Rabbit, Snowdrop, Lost"
written by Betina Birkjaer, illustrated by Anna Margrethe Kjaergaard, translated by Sinead Quirke Kongerskov
※BirkjaerとKjaergaard の「ae」は1つの文字。Sineadの 「e」にアクセント「´」。Kongerskov の最初の「o」にストローク(/)
(Enchanted Lion Books)
◎デンマーク語 "Kaffe kanin vintergaek vaek"(2018)の翻訳
※vintergaek と vaek の「ae」は1つの文字
・出版社ウェブサイト内作品紹介ページ
https://enchantedlion.com/all-books/coffee-rabbit-snowdrop-lost
・画家公式ウェブサイト https://www.amkjaergaard.dk

"In the Meadow of Fantasies"
written by Hadi Mohammadi, illustrated by Nooshin Safakhoo, translated by Sara Khalili
(Elsewhere Editions)
◎ペルシャ語作品の翻訳
・出版社ウェブサイト内作品紹介ページ
https://elsewhereeditions.org/books/in-the-meadow-of-fantasies-2/?mc_cid=d3f0ed56de&mc_eid=UNIQID

"The Most Beautiful Story"
written by Brynjulf Jung Tjonn, illustrated by Oyvind Torseter(オイヴィン・トールシェーテル), translated by Kari Dickson
※Tjonn の「o」と Oyvind の「O」にストローク(/)
(Enchanted Lion Books)
◎ノルウェー語 "Den finaste historia"(2016)の翻訳
・出版社ウェブサイト内作品紹介ページ
https://enchantedlion.com/all-books/the-most-beautiful-story
・作家公式ウェブサイト https://www.brynjulf.no
・画家公式ウェブサイト https://www.oyvindtorseter.com

"Sato the Rabbit"
written and illustrated by Yuki Ainoya(相野谷由起), translated by Michael Blaskowsky
(Enchanted Lion Books)
◎日本語『うさぎのさとうくん』(小学館/2006年)の翻訳
・出版社ウェブサイト内作品紹介ページ
https://enchantedlion.com/all-books/sato-the-rabbit
・作家公式ブログ https://hyacinthhd.exblog.jp
・小学館ウェブサイト内作品紹介ページ
https://www.shogakukan.co.jp/books/09727490

"The Sea-Ringed World: Sacred Stories of the Americas"
written by Maria Garcia Esperon, illustrated by Amanda Mijangos, translated by David Bowles
※Maria と Garcia の「i」と、Esperon の「o」の上にアクセント「´」
(Levine Querido)
◎スペイン語 "Diccionario de Mitos de America"(2018)の翻訳
                  ※Americaの「e」にアクセント「´」
・出版社ウェブサイト内作品紹介ページ
https://www.levinequerido.com/the-sea-ringed-world
・作家公式ブログ http://mariagarciaesperon.blogspot.com/
・画家公式ウェブサイト https://amandamijangos.com
・翻訳家公式ウェブサイト https://davidbowles.us

▼バチェルダー賞公式ウェブサイト
http://www.ala.org/alsc/awardsgrants/bookmedia/batchelderaward

60 / 790 ツリー ←次へ | 前へ→
  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃検索 ┃設定 ┃ホーム ┃資料室  
ページ:  ┃  記事番号:   
46789
(SS)C-BOARD Legacy v0.95.06 beta
ぞんちによる書き込みはできません。

ぞんちブラの設定(読み取り用)
サーバ:www.yamaneko.org
cgiディレクトリ:/cgi-bin/sc-board/
ZS_ID:award