メニュー>速報(海外児童文学賞)

やまねこ翻訳クラブ

速報(海外児童文学賞)

この掲示板は、閲覧専用です。
一般のかたの書き込みはできません。

  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃検索 ┃設定 ┃ホーム ┃資料室  
69 / 792 ツリー ←次へ | 前へ→

【1099】2021年ドイツ児童文学賞ノミネート作品発表 やまねこ翻訳クラブ 21/3/27(土) 17:36
【1118】2021年ドイツ児童文学賞発表 やまねこ翻訳クラブ 21/10/25(月) 17:26

【1099】2021年ドイツ児童文学賞ノミネート作品発表
←back ↑menu ↑top forward→
 やまねこ翻訳クラブ  - 21/3/27(土) 17:36 -

引用なし
パスワード
   2021年ドイツ児童文学賞ノミネート作品が、3月18日に発表されました。
各部門のノミネート作品は以下のとおりです。

Deutscher Jugendliteraturpreis 2021

Nominierungen 2021

●絵本部門
Bilderbuch

"Alfie und der Clownfisch"
Davina Bell (Text)
Allison Colpoys (Illustration)
Translation from English by Salah Naoura
Insel

"Unsichtbar in der grossen Stadt"
(grossenのssはエスツェット)
Sydney Smith (Text)
Sydney Smith (Illustration)
Translation from English by Bernadette Ott
Aladin
・邦訳『このまちのどこかに』(せなあいこ訳/評論社/2021.01)
・2019年カナダ総督文学賞児童書絵部門受賞作品
・2019年度ニューヨークタイムズ/ニューヨーク公共図書館・ベストイラスト賞受賞作品
・2021年ケイト・グリーナウェイ賞ショートリスト

"189"
Dieter Boge (Text)
(Bogeのoにウムラウト)
Elsa Klever (Illustration)
Aladin

"Im Garten von Monet"
Kaatje Vermeire (Text)
Kaatje Vermeire (Illustration)
Translation from Dutch by Eva Schweikart
Freies Geistesleben

"Der kleine Fuchs"
Edward van de Vendel (Text)
Marije Tolman (Illustration)
Translation from Dutch by Rolf Erdorf
Gerstenberg
・2019年銀の石筆賞
・2019年銀の絵筆賞

"Der Stein und das Meer"
Alexandra Helmig (Text)
Stefanie Harjes (Illustration)
Mixtvision

●児童書部門
Kinderbuch

"Manno!
Alles genau so in echt passiert"
Anke Kuhl (Text)
Anke Kuhl (Illustration)
Klett Kinderbuch

"Pembo.
Halb und halb macht doppelt glucklich!"
(glucklichのuにウムラウト)
Ayse Bosse (Text)
(Ayseのsにセディーユ)
Ceylan Beyoglu (Illustration)
(Beyogluのgにブレーヴェ)
Carlsen

"Rosalie.
Als mein Vater im Krieg war"
Timothee de Fombelle (Text)
(Timotheeの最初のeにアクセント)
Isabelle Arsenault (Illustration)
Translation from French by Sabine Grebing and Tobias Scheffel
Gerstenberg
・2020年ケイト・グリーナウェイ賞ロングリスト

"Irgendwo ist immer Suden"
(Sudenのuにウムラウト)
Marianne Kaurin (Text)
Translation from Norwegian from Franziska Huther
(Hutherのuにウムラウト)
Woow Books

"Haifischzahne"
(Haifischzahneのaにウムラウト)
Anna Woltz (Text)
Translation from Dutch by Andrea Kluitmann
Carlsen

"Adresse unbekannt"
Susin Nielsen (Text)
Translation from English by Anja Herre
Urachhaus

●ヤングアダルト部門
Jugendbuch

"Sibiro Haiku"
Jurga Vile (Text)
(Vileのeにドット)
Lina Itagaki (Illustration)
Translation from Lithuanian by Saskia Drude
Baobab Books

"Sankt Irgendwas"
Tamara Bach (Text)
Carlsen

"Verraten"
Grit Poppe (Text)
Dressler

"Papierklavier"
Elisabeth Steinkellner (Text)
Anna Gusella (Illustration)
Beltz & Gelberg

"Reden ist Verrat.
Nach der wahren Geschichte der Freddie Oversteegen"
Wilma Geldof (Text)
Translation from Dutch by Verena Kiefer
Gerstenberg

"Future History 2050"
Thomas Harding (Text)
Florian Toperngpong (Illustration)
Translation from English by Edmund Jacoby
Verlagshaus Jacoby & Stuart

●ノンフィクション部門
Sachbuch

"Es geht rund.
Die Verwandlungskraft der Kreislaufe"
(Kreislaufeのaにウムラウト)
Felicitas Horstschafer (Text)
(Horstschaferのaにウムラウト)
Johannes Vogt (Text)
Felicitas Horstschafer (Illustration)
(Horstschaferのaにウムラウト)
Johannes Vogt (Illustration)
Beltz & Gelberg

"Das wahre Leben der Bauernhoftiere"
Lena Zeise (Text)
Lena Zeise (Illustration)
Klett Kinderbuch

"Auf nach Yellowstone!
Was Nationalparks uber die Natur verraten"
(uberのuにウムラウト)
Aleksandra Mizielinska (Text)
(Mizielinskaのnにアクセント)
Daniel Mizielinski (Text)
(Mizielinskiのnにアクセント)
Aleksandra Mizielinska (Illustration)
(Mizielinskaのnにアクセント)
Daniel Mizielinski (Illustration)
(Mizielinskiのnにアクセント)
Translation from Polish by Thomas Weiler
Moritz

"100 Kinder"
Christoph Drosser (Text)
(Drosserのoにウムラウト)
Nora Coenenberg (Illustration)
Gabriel

"Zahlen, Rechnen, Messen.
(Zahlenのaにウムラウト)
Wie Zahlen uns helfen, die Welt zu verstehen"
Isabel Thomas (Text)
Maria-Elisabeth Niebius (Text)
Raphael Honigstein (Text)
Robert Klanten (Text)
Daniela Olejnikova (Illustration)
(Olejnikovaのiとaにアクセント)
Translation from English by Harald Stadler
Kleine Gestalten

"Eine neue Welt.
Die Natur, die Menschen und die Zukunft unseres Planeten"
Martina Vogl (Text)
Sascha Mamczak (Text)
Katrin Stangl (Illustration)
Peter Hammer

●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定)
Preis der Jugendjury

"Kampala - Hamburg"
Roman einer Flucht
Lutz van Dijk (Text)
Querverlag

"Das kostbarste aller Guter.
Ein Marchen"
(Guterのu、 Marchenのaにウムラウト)
Jean-Claude Grumberg (Text)
Ulrike Moltgen (Illustration)
(Moltgenのoにウムラウト)
Translation from French by Edmund Jacoby
Verlagshaus Jacoby & Stuart

"Vor uns das Meer.
Drei Jugendliche. Drei Jahrzehnte. Eine Hoffnung"
Alan Gratz (Text)
Translation from English by Meritxell Janina Piel
Carl Hanser Verlag

"After the Fire"
Will Hill (Text)
Translation from English by Wolfram Strole
(Stroleのoにウムラウト)
dtv Reihe Hanser
・2019年エドガー賞YA小説部門候補作品
・2018年カーネギー賞ショートリスト作品
・レビュー(「月刊児童文学翻訳」2018年6月号)
http://www.yamaneko.org/mgzn/dtp/2018/06.htm#myomi

"You are (not) safe here"
Kyrie McCauley (Text)
Translation from English by Uwe-Michael Gutzschhahn
dtv

"They called us enemy.
Eine Kindheit im Internierungslager"
George Takei (Text)
Justin Eisinger (Text)
Steven Scott (Text)
Harmony Becker (Illustration)
Translation from English by Christian Langhagen
Cross Cult
・邦訳『〈敵〉と呼ばれても』(青柳伸子訳/作品社/2020.10)

●特別賞
新人部門(翻訳)候補者
Sonderpreis "Neue Talente" Ubersetzung
(UbersetzungのUにウムラウト)

"Meer!
Das Wissens- und Mitmachbuch"
Piotr Karski (Text)
Piotr Karski (Illustration)
Translation from Polish by Marlena Breuer
Moritz

"Tippo und Fleck.
Uber Fleckenteufel und andere Kobolde"
(UberのUにウムラウト)
Barbora Klarova (Text)
(Klarovaのaにアクセント)
Tomas Koncinsky (Text)
(Thomasのaにアクセント、sにブレーヴェ、Koncinskyのcにブレーヴェ、yにアクセント)
Daniel Spacek (Illustration)
(SpacekのSとcにブレーヴェ)
Translation from Czech by Lena Dorn
Karl Rauch

"Meat Market.
Schoner Schein"
(Schonerのoにウムラウト)
Juno Dawson (Text)
Translation from English by Christel Kroning
(Kroningのoにウムラウト)
Carlsen

▼ドイツ児童文学賞公式サイト
https://www.jugendliteratur.org/

▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室)
http://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm

【1118】2021年ドイツ児童文学賞発表
←back ↑menu ↑top forward→
 やまねこ翻訳クラブ  - 21/10/25(月) 17:26 -

引用なし
パスワード
   2021年10月22日、ドイツ児童文学賞が、フランクフルト・ブックフェアで発表されました。

●絵本部門
Bilderbuch

"Unsichtbar in der grossen Stadt"
(grossenのssはエスツェット)
Sydney Smith (Text and Illustration) シドニー・スミス
Translation from English by Bernadette Ott
Aladin
・邦訳『このまちのどこかに』(せなあいこ訳/評論社/2021.01)
・2019年カナダ総督文学賞児童書絵部門受賞作品
・2019年度ニューヨークタイムズ/ニューヨーク公共図書館・ベストイラスト賞受賞作品
・2021年ケイト・グリーナウェイ賞ショートリスト

●児童書部門
Kinderbuch

"Irgendwo ist immer Suden"
(Sudenのuにウムラウト)
Marianne Kaurin (Text)
Translation from Norwegian from Franziska Huther
(Hutherのuにウムラウト)
Woow Books

●ヤングアダルト部門
Jugendbuch

"Sibiro Haiku"
Jurga Vile (Text)
(Vileのeにドット)
Lina Itagaki (Illustration)
Translation from Lithuanian by Saskia Drude
Baobab Books

●ノンフィクション部門
Sachbuch

"100 Kinder"
Christoph Drosser (Text)
(Drosserのoにウムラウト)
Nora Coenenberg (Illustration)
Gabriel

●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定)
Preis der Jugendjury

"After the Fire"
Will Hill (Text) ウィル・ヒル
Translation from English by Wolfram Strole
(Stroleのoにウムラウト)
dtv Reihe Hanser
・2019年エドガー賞YA小説部門候補作品
・2018年カーネギー賞ショートリスト作品
・レビュー(「月刊児童文学翻訳」2018年6月号)
http://www.yamaneko.org/mgzn/dtp/2018/06.htm#myomi

●特別賞・翻訳(これまでの作品と功績に対して)
Sonderpreis "Gesamtwerk" Ubersetzung
(UbersetzungのUにウムラウト)

翻訳家
Gudrun Penndorf
※1968年から翻訳活動を始める。コミック「アステリックス」「ラッキー・ルーク」「イズノグード」などの翻訳が有名。

●特別賞
新人部門(翻訳)
Sonderpreis "Neue Talente" Ubersetzung
(UbersetzungのUにウムラウト)

翻訳家
Lena Dorn
(チェコ語からドイツ語への翻訳に対して)
"Tippo und Fleck.
Uber Fleckenteufel und andere Kobolde"
(UberのUにウムラウト)
Barbora Klarova (Text)
(Klarovaのaにアクセント)
Tomas Koncinsky (Text)
(Thomasのaにアクセント、sにブレーヴェ、Koncinskyのcにブレーヴェ、yにアクセント)
Daniel Spacek (Illustration)
(SpacekのSとcにブレーヴェ)
Karl Rauch

▼ドイツ児童文学賞公式サイト
https://www.jugendliteratur.org/

▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室)
http://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm

69 / 792 ツリー ←次へ | 前へ→
  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃検索 ┃設定 ┃ホーム ┃資料室  
ページ:  ┃  記事番号:   
46942
(SS)C-BOARD Legacy v0.95.06 beta
ぞんちによる書き込みはできません。

ぞんちブラの設定(読み取り用)
サーバ:www.yamaneko.org
cgiディレクトリ:/cgi-bin/sc-board/
ZS_ID:award