メニュー>速報(海外児童文学賞)

やまねこ翻訳クラブ

速報(海外児童文学賞)

この掲示板は、閲覧専用です。
一般のかたの書き込みはできません。

  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃検索 ┃設定 ┃ホーム ┃資料室  
537 / 792 ツリー ←次へ | 前へ→

【338】2010年度ドイツ児童文学賞ノミネート発表 やまねこ翻訳クラブ 10/3/24(水) 4:51
【375】2010年度ドイツ児童文学賞発表 やまねこ翻訳クラブ 10/10/9(土) 4:02

【338】2010年度ドイツ児童文学賞ノミネート発表
←back ↑menu ↑top forward→
 やまねこ翻訳クラブ  - 10/3/24(水) 4:51 -

引用なし
パスワード
    3月18日、2010年度ドイツ児童文学賞ノミネート作品が発表されました。

Deutscher Jugendliteraturpreis 2010

Nominierungen

●絵本部門
Bilderbuch

Kathrin Scharer(文・絵) カトリーン・シェーラー
(Scharer の a の上にウムラウト)
"Johanna im Zug"
Atlantis Verlag

Karla Schneider(文)
Stefanie Harjes(絵)  
"Wenn ich das 7. Geisslein war"
(Geisslein の ss はエスツェット)
(war の a の上にウムラウト)
Boje Verlag

Jean-Pierre Simeon(文)
(Simeon の e の上にアクサンテギュ)
Olivier Tallec(絵) オリヴィエ・タレック
"Gedicht fur einen Goldfisch"
(fur の u の上にウムラウト)
フランス語"Ceci est un poeme qui guerit les poissons"からの翻訳 by Franz Hohler
(poeme の最初の e の上にアクサングラーヴ、guerit の e の上にアクサンテギュ)
Gerstenberg Verlag

Stian Hole(文・絵)
"Garmans Sommer"
ノルウェー語"Garmanns Sommer"からの翻訳 by Ina Kronenberger
Carl Hanser Verlag
・2007年ボローニャ・ラガッツィ賞フィクション部門
・2009年エズラ・ジャック・キーツ賞 New Writer Award

Chen Jianghong(文・絵) チェン・ジャンホン
"An Grossvaters Hand:
Meine Kindheit in China"
(Grossvaters の ss はエスツェット)
フランス語"Mao et moi"からの翻訳 by Tobias Scheffel
Moritz Verlag

Eduard Morike(文) エドアルト・メーリケ
(Morike の o の上にウムラウト)
Hannes Binder(絵)
"Um Mitternacht"
Bajazzo verlag

●児童書部門
Kinderbuch

Sybil Grafin Schonfeldt(作)
(Grafin の a の上にウムラウト、Schonfeldt の o の上にウムラウト)
Klaus Ensikat(絵) クラウス・エンジカート
"Die Bibel - Das alte Testament:
Fur Kinder und Erwachsene neu erzahlt"
(Fur の u の上にウムラウト、erzahlt の a の上にウムラウト)
Tulipan Verlag

Marlies Bardeli(作) マルリース・バルデリ
Anke Kuhl(絵)
"Timur und die Erfindungen aus lauter Liebe"
Sauerlander Verlag
(Sauerlander の 2番目のa の上にウムラウト)

Jean Regnaud(作)
Emile Bravo (Illustration)
(Emile の E の上にアクサンテギュ)
Michael Hau(構成)
"Meine Mutter ist in Amerika und hat Buffalo Bill getroffen"
フランス語"Ma maman est en Amerique, elle a rencontre Buffalo Bill"からの翻訳 by Kai Wilksen
(Amerique の最初の e の上にアクサンテギュ、rencontre の2番めの e の上にアクサンテギュ)
Carlsen Verlag

Tami Shem-Tov(作)
"Das Madchen mit den drei Namen"
(Madchen の a の上にウムラウト)
ヘブライ語とオランダ語からの翻訳 by Mirjam Pressler
Fischer Schatzinsel

Michael Morpurgo(作) マイケル・モーパーゴ
"Warten auf Anya"
英語"Waiting for Anya"からの翻訳 by Klaus Fritz
Carlsen Verlag
・1990年度カーネギー賞ショートリスト
・マイケル・モーパーゴ邦訳作品リスト
http://www.yamaneko.org/bookdb/author/m/mmorpu_j.htm

Mikael Engstrom(作)
(Engstrom の o の上にウムラウト)
"Ihr kriegt mich nicht"
スウェーデン語"Isdraken"からの翻訳 by Birgitta Kicherer
Carl Hanser Verlag
・2007年アウグスト賞(児童書及びYA部門)候補作品
・2008年ニルス・ホルゲション賞

●ヤングアダルト部門
Jugendbuch

Mirjam Pressler(作) ミリヤム・プレスラー
"Nathan und seine Kinder"
Beltz & Gelberg

David Almond, Eoin Colfer, Roddy Doyle,
Deborah Ellis, Nick Hornby, Gregory Maguire,
Margo Lanagan, Ruth Ozeki, Linda Sue Park,
Tim Wynne-Jones(作)
デイヴィッド・アーモンド、オーエン・コルファー、ロディ・ドイル、
デボラ・エリス、マーゴ・ラナガン、リンダ・スー・パーク、
ティム・ウィン=ジョーンズ
"Klick!:
Zehn Autoren erzahlen einen Roman"
(erzahlen の a の上にウムラウト)
英語"Click"からの翻訳 by Birgitt Kollmann
Carl Hanser verlag

Nadia Budde(作)
"Such dir was aus, aber beeil dich!:
Kindsein in zehn Kapiteln"
Fischer Schatzinsel

Mary E. Pearson(作)
"Zweiunddieselbe"
英語"The Adoration of Jenna Fox"からの翻訳 by Gerald Jung und Katharina Orgass
(Orgass の ss はエスツェット)
Fischer Schatzinsel
・2008年度ローカス賞YA部門推薦作品
・2008年度アンドレ・ノートン賞最終候補作品
・2008年度ゴールデン・カイト賞フィクション部門オナー

Beate Teresa Hanika(作)
"Rotkappchen muss weinen"
(Rotkappchen の a の上にウムラウト)
Fischer Schatzinsel

Reif Larsen(作) ライフ・ラーセン
Ben Gibson(絵)
Andreas Michalke(構成)
"Die Karte meiner Traume"
(Traume の a の上にウムラウト)
英語"The Selected Works of T. S. Spivet"からの翻訳 by Manfred Allie und Gabriele Kempf-Allie
(Allie の e の上にアクサンテギュ)
S. Fischer Verlag
邦訳『T・S/スピヴェット君傑作集』(佐々田雅子訳/早川書房)

●ノンフィクション部門
Sachbuch

Rolf Toyka(作)
Heike Ossenkop(絵)
Ferenc B. Regos(絵)
"Achtung, fertig, Baustelle!:
Wie ein Haus geplant und gebaut wird"
Gerstenberg Verlag

Bibi Dumon Tak(作)
Fleur van der Weel(絵)
"Kuckuck, Krake, Kakerlake:
Das etwas andere Tierbuch"
オランダ語"Bibi's bijzondere beestenboek"からの翻訳 by Meike Blatnik
Bloomsbury Kinderbucher und Jugendbucher
・2007年銀の石筆賞(ノンフィクション)

Simon Schwartz(作)
"druben!"
(druben の u の上にウムラウト)
avant-verlag

Christian Nurnberger(作)
(Nurnberger の u の上にウムラウト)
"Mutige Menschen:
Widerstand im dritten Reich"
Gabriel Verlag

Marietta Slomka(作)
Daniel Westland(作)
"Kanzler lieben Gummistiefel"
So Funktioniert Politik
cbj

Claudia Eberhard-Metzger(作)
Susanne Paulsen(作)
Charlotte Kerner(編) シャルロッテ・ケルナー
"Die nachste GENeration:
Science + Fiction"
(nachste の a の上にウムラウト)
Beltz & Gelberg

●青少年審査員賞(青少年で構成される青少年審査委員会が選定)
Jugendjury

Morris Gleitzman(作) モーリス・グライツマン
"Einmal"
英語"Once"からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn
Carlsen Verlag
・2006年度オーストラリア児童図書賞低学年向け部門オナー
・レビュー「月刊児童文学翻訳」2006年6月号
http://www.yamaneko.org/mgzn/dtp/2006/06.htm#myomi

Helen Vreeswijk(作)
"Chatroom-Falle"
オランダ語"Chatroom"からの翻訳 by Eva Schweikart
Loewe verlag

Jay Asher(作) ジェイ・アッシャー
"Tote Madchen lugen nicht"
(Madchen の a の上にウムラウト、lugen の u の上にウムラウト)
英語"Thirteen Reasons Why"からの翻訳 by Knut Kruger
cbt
邦訳『13の理由』(武富博子訳/講談社)
・レビュー「月刊児童文学翻訳」2009年6月号
http://www.yamaneko.org/mgzn/dtp/2009/06.htm#hyomi

Suzanne Collins(作) スーザン・コリンズ
"Die Tribute von Panem:
Todliche Spiele"
(Todliche の o の上にウムラウト)
英語"The Hunger Games"からの翻訳 by Sylke Hachmeister und Peter Kloss
Verlag Friedrich Oetinger
・2008年度ローカス賞推薦作品YA部門
・2010年チルドレンズ・ブック賞高学年向け部門ショートリスト
・邦訳『ハンガー・ゲーム 』(河合直子訳/メディアファクトリー)

David Gilmour(作)
"Unser allerbestes Jahr"
英語"The Film Club"からの翻訳 by Adelheid Zofel
(Zofel の o の上にウムラウト)
S. Fischer Verlag

Paolo Giordano(作)
"Die Einsamkeit der Primzahlen"
イタリア語"La solitudine dei numeri primi"からの翻訳 by Bruno Genzler
Karl Blessing Verlag

★受賞作品と特別賞は、2010年10月8日に発表の予定

参考サイト

▼ドイツ児童文学賞公式サイト
http://www.jugendliteratur.org/

▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室)
http://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm

【375】2010年度ドイツ児童文学賞発表
←back ↑menu ↑top forward→
 やまねこ翻訳クラブ  - 10/10/9(土) 4:02 -

引用なし
パスワード
    2010年10月8日、ドイツ児童文学賞がフランクフルト・ブックフェアで発表されました。

Deutscher Jugendliteraturpreis 2010

●絵本部門
Bilderbuch

Stian Hole(文・絵)
"Garmans Sommer"
ノルウェー語"Garmanns Sommer"からの翻訳 by Ina Kronenberger
Carl Hanser Verlag
・2007年ボローニャ・ラガッツィ賞フィクション部門
・2009年エズラ・ジャック・キーツ賞 New Writer Award

●児童書部門
Kinderbuch

Jean Regnaud(作)
Emile Bravo (Illustration)
(Emile の E の上にアクサンテギュ)
Michael Hau(構成)
"Meine Mutter ist in Amerika und hat Buffalo Bill getroffen"
フランス語"Ma maman est en Amerique, elle a rencontre Buffalo Bill"からの翻訳 by Kai Wilksen
(Amerique の最初の e の上にアクサンテギュ、rencontre の2番めの e の上にアクサンテギュ)
Carlsen Verlag

●ヤングアダルト部門
Jugendbuch

Nadia Budde(作)
"Such dir was aus, aber beeil dich!:
Kindsein in zehn Kapiteln"
Fischer Schatzinsel

●ノンフィクション部門
Sachbuch

Christian Nurnberger(作)
(Nurnberger の u の上にウムラウト)
"Mutige Menschen:
Widerstand im Dritten Reich"
Gabriel Verlag

●青少年審査員賞
Preis der Jugendjury

Suzanne Collins(作) スーザン・コリンズ
"Die Tribute von Panem:
Todliche Spiele"
(Todliche の o の上にウムラウト)
英語"The Hunger Games"からの翻訳 by Sylke Hachmeister und Peter Kloss
(Kloss の o の上にウムラウト)
Verlag Friedrich Oetinger
・2008年度ローカス賞推薦作品YA部門
・2010年チルドレンズ・ブック賞高学年向け部門受賞作&Overall Winner
・邦訳『ハンガー・ゲーム 』(河合直子訳/メディアファクトリー)

●特別賞
Sonderpreis
これまでの作品と功績に対しておくられる

Mirjam Pressler ミリヤム・プレスラー(作家)

▽『マルカの長い旅』レビュー(月刊児童文学翻訳2010年9月号)
http://www.yamaneko.org/mgzn/dtp/2010/09.htm#hyomi

参考サイト

▼ドイツ児童文学賞公式サイト
http://www.jugendliteratur.org/

▽ドイツ児童文学賞受賞作品リスト(やまねこ資料室)
http://www.yamaneko.org/bookdb/award/de/dj/index.htm

537 / 792 ツリー ←次へ | 前へ→
  新規投稿 ┃ツリー表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃検索 ┃設定 ┃ホーム ┃資料室  
ページ:  ┃  記事番号:   
46949
(SS)C-BOARD Legacy v0.95.06 beta
ぞんちによる書き込みはできません。

ぞんちブラの設定(読み取り用)
サーバ:www.yamaneko.org
cgiディレクトリ:/cgi-bin/sc-board/
ZS_ID:award